Sep 5, 2015

TRITON ONAGAWA




I went on a tour to visit Triton Project sites with an "international delegation". The first stop was Triton Onagawa, one of the two Triton Houses opened recently. This stylish house where a new generation of fishermen lives and works together was created by renovating an unused house on the hill in Onagawa Town as a DIY project. The renovation was led by Ishinomaki's creative shop Makigumi and they worked together with volunteers. Soon this place will become the front line of innovation in Japan's fishery business.
国際的な「視察団」の方々と一緒に、TRITON PROJECTの現場を訪ねるツアーに出かけた。最初の目的地は、最近オープンした2軒のTRITON HOUSEの1つ、TRITON ONAGAWA。このスタイリッシュな家は、女川町の丘の上にある未使用の家屋をDIYでリノベして作られ、新世代のフィッシャーマンたちが一緒に暮らし、仕事をする場所になる。リノベーションを手がけたのは、石巻のクリエイティブショップ「巻組」で、作業にはボランティアの人たちも加わった。まもなくここは、日本の水産業に起きるイノベーションの最前線になるだろう。

Front row (left to right): Makigumi's president Kyoko-san, Suzuki-san from Tohoku University, and Makigumi's Creative Lead Hinako. Back row: Yukina-san from Fisherman Japan, Dr. Yosuke Mano of Tokyo Institute of Technology, and an architects team from Université Libre de Bruxelles.
前列(左から):巻組社長、亨子さん。東北大学の鈴木さん。巻組のクリエイティブリード、ヒナコ。後列:Fisherman Japan幸奈さん。東京工業大学の真野先生。そして、ブリュッセル自由大学からやってきた建築家チームのみなさん。

Sep 3, 2015

IN THE HEAT OF AN ISHINOMAKI SUMMER





"The world will love Ishinomaki more."
「世界が石巻を、もっと好きになる。」

Sep 1, 2015

BLUE IMPULSE OVER ISHINOMAKI





Every summer Ishinomaki Stand Up Week climaxes with Kawabiraki Festival, Ishinomaki's traditional summer festival. Today, to celebrate the festival, Kawasaki T-4s of Blue Impulse, the aerobatic demonstration team of the JASDF whose base is at Ishinomaki's neighboring city Higashimatsushima, showed their striking performance over Ishinomaki City. 6 aircraft formation in blue summer sky was pretty gorgeous. And I personally love the combination of historic Kankeimaru Building and the Japanese-built jet trainer.
石巻Stand Up Weekは毎夏、石巻の伝統的な夏祭りである川開き祭りでクライマックスを迎える。今日はその川開き祭りを祝い、航空自衛隊のアクロバット飛行チーム「ブルーインパルス」の川崎T-4が、石巻市上空で目を奪うパフォーマンスを行った。「ブルーインパルス」の本拠地は、石巻の隣町である東松島。青い夏空の中の6機フォーメーションは実にゴージャスで、個人的には歴史ある観慶丸ビルと国産ジェット訓練機の組み合わせがたまらなかった。

Aug 30, 2015

TREE TREE ISHINOMAKI



This is another example of Ishinomaki's creativity. Hayashi-san, the third generation of the family who runs a kimono store at Tachimachi Shopping Mall Street, is creating unique Ishinomaki Kokeshis, a new wave of Tohoku region's traditional wooden dolls which have motifs inspired by Ishinomaki's nature. These colorful kokeshis with expressive faces are available at his store Tree Tree Ishinomaki.
これもまた、石巻ならではのクリエイティビティの例。立町商店街にある呉服店の三代目である林さんは、石巻の自然をモチーフにしたこけしのニューウェーブ「石巻こけし」を作っている。カラフルで表情豊かなこけしたちは、林さんのお店「Tree Tree Ishinomaki」で販売中。

Special bespoke kokeshis are also available. These are Hiyori Kitchen Kokeshi and ISHINOMAKI 2.0 Kokeshi.
こけしには特注バージョンも。こちらは日和キッチンバージョンとISHINOMAKI 2.0バージョン。

Aug 28, 2015

THE NICK



I visited another place I named in Ishinomaki—the Nick. This is a newly opened shared office space on the second floor of an ex-butcher shop on Tachimachi Shopping Mall Street. Like the adjacent shared house 88th Night, this place was renovated in DIY style. I named this place after the Japanese word "niku", which means meat, paying respects to the original owner of the building who is a merchant at a traditional shopping mall. The Nick has 3 rooms and one of them is used as the global headquarters of Ishinomaki's creative shop Makigumi. And their tiny head office has already become the birthplace of game-changing ideas such as Triton Project.
僕が名前をつけた石巻のもう一つの場所、The Nickを訪問した。ここは立町商店街の元精肉店の2階にあるシェアオフィス。隣にあるシェアハウス「八十八夜」同様、DIYでリノベして作られた。The Nickという名はもちろん日本語の「肉」にちなんでいて、伝統的な商店街の商店主である建物のオーナーへの敬意を込めている。部屋は3つあり、そのうちの1つは石巻のクリエイティブショップ「巻組」が同社のグローバルヘッドクォーターとして使用中。そしてこの小さな本社オフィスからは、すでにTRITON PROJECTなどの革新的なアイデアの数々が生まれている。

Makigumi's Art Director Hinako showed me around her office.
オフィスを案内してくれた、巻組のアートディレクター、ヒナコ

The largest room at the Nick is still available. A nice place to do something creative.
The Nickの一番大きな部屋はまだ空いている。何かクリエイティブなことをするのにぴったり。

Aug 26, 2015

COMICHI ISHINOMAKI



I checked out Comichi Ishinomaki which is near completion. Comichi is an ambitious development project to bring vibrancy back to Matsukawa Yokocho —a historic narrow alley connecting the riverside and Downtown Ishinomaki. The project including restaurants, residences, and shared houses targeted at younger generations is driven by local land owners and people who are working on community building in Ishinomaki such as Kyoko-san from Makigumi. Comichi, meaning a narrow alley in Japanese, abbreviates "Community with Interaction, Creativity, History, and Innovation" and this was what I came up with in a naming workshop with high school students of Ishinomaki School. Together with adjacent Hashidoori Common, this place will nurture new lifestyles and re-energize Downtown Ishinomaki.
完成間近のCOMICHI石巻へ。COMICHIは、川沿いと石巻の中心市街地をつなぐ歴史ある小路「松川横丁」に賑わいを取り戻すことを目指した野心的な開発プロジェクト。飲食店、住宅、そして若い世代をターゲットにしたシェアハウスからなるこのプロジェクトは、地元の地権者のみなさんと、巻組の亨子さんをはじめとする石巻の街作りに取り組む人たちが進めている。「Community with Interaction, Creativity, History, and Innovation」という意味も込めたCOMICHIという名前は、いしのまき学校の高校生たちと行ったネーミングのワークショップで僕が提案させてもらった。お隣の橋通りCOMMONとともに、ここから新しいライフスタイルが生まれ、石巻の街中を再びエネルギーに満ちた場所にするだろう。

Aug 24, 2015

HASHIDOORI COMMON IN SUMMER



Visited Hashidoori Common for the first time since its grand opening. This vibrant outdoor food & retail space in central Ishinomaki has already become a magnet for Ishinomakians and visitors as we expected. And I'm so glad to see that as the "godfather" of this place.
グランドオープニング後初めて橋通りCOMMONに行ってみた。石巻の中心部に作られたこの活気ある屋外ショッピング&リテールスペースは、僕たちの期待通り、すでに石巻人やビジターにとってのマグネットになっている。この場所の「名付け親」としてそれを見るのはとても嬉しい。

Recently an Italian restaurant joined the line-up.
最近イタリアンレストランもラインナップに加わった。

Lunch time with Miku-san (left) and Eimi-san from Ishinomaki 2.0.
ISHINOMAKI 2.0の実久さん、栄美さんとランチ。

Aug 22, 2015

ISHINOMAKI STAND UP WEEK 2015: PEOPLE

The leaders of the event: Gota-san (left), Representative Director of Ishinomaki 2.0, and Katsu-san, General Director of Ishinomaki Stand Up Week 2015.
イベントのリーダーたち。ISHINOMAKI 2.0の代表理事、豪太さん(左)と、石巻Stand Up Week 2015の総合ディレクター、勝さん。

With Eimi-san from Ishinomaki 2.0. She successfully organized Play on the Street.
Play on the Streetをオーガナイズし、大成功させた、ISHINOMAKI 2.0の栄美さんと。

Nao (left) and Mogi-Miho from the legendary first graduating class of Ishinomaki School.
いしのまき学校、伝説の第一期生。ナオ(左)とモギミホ

Eimoto-san (left) from Ishinomaki Handmade Commercial Film Project, and Shima-san, a marketing professional and business consultant who is supporting Makigumi.
「石巻・手作りCMプロジェクト」の栄元さん(左)と、巻組をサポートしているマーケッターでビジネスコンサルタントの島さん

And Ishinomaki's famous dog, Okoge-san.
そして、石巻の有名犬、おこげさん。

Aug 20, 2015

ISHINOMAKI STAND UP WEEK 2015: PROGRAMS



Some highlights from Ishinomaki Stand Up Week 2015. Play on the Street is the program to bring the best of Ishinomaki's street sports and culture. It includes skateboard and BMX demos, a kendama experience, futsal matches, a break dance performance by a local high school duo, a ball game for kids, and so on. The energy of Ishinomaki's street culture is quite dynamic, and it's great to see a whole generation, from small kids to the elderly, enjoys it.
石巻Stand Up Week 2015のハイライトをいくつか。Play on the Streetは、石巻のストリートスポーツ&カルチャーの美味しいところを集めたプログラム。スケートボードやBMXのデモ、けん玉体験、フットサルマッチ、地元の高校生デュオによるブレイクダンスパフォーマンス、子どもたち向けのボールゲームなどから構成されている。この街のストリートカルチャーのエネルギーはとてもダイナミックで、何より小さな子どもたちから高齢の人たちまで全世代が楽しんでいるのがいい。

Tanabata ornaments are not the only reason why you want to look up to the sky on Aitopia Avenue. In the evening, 8mm films that captured old-time Ishinomaki were projected onto the building.
アイトピア通りで空を見上げたくなる理由は、七夕飾りだけじゃない。夜になると、昔の石巻を写した8ミリ映像がビルに投影された。

Associate Professor Yousuke Mano's laboratory at Tokyo Institute of Technology, who has been supporting Ishinomaki since the 311 earthquake and tsunami, had an exhibition on the history of Ishinomaki and changes happened in its downtown since the 311. Their students also organized a city tour that covers locations featured in the exhibition.
東日本大震災以降ずっと石巻をサポートし続けている東京工業大学・真野洋介准教授の研究室は、石巻の歴史と震災以降の中心市街地の変化についての展示を実施。研究室の学生のみなさんは、展示で取り上げられている場所を巡る街歩きも企画した。

Aug 18, 2015

ISHINOMAKI STAND UP WEEK 2015: MAKE A WISH UPON TANABATA

On Aitopia Avenue now filled with tanabata bamboo ornaments, artist Iori Yoshimoto is creating participatory art work "Make a wish upon tanabata." Everyday during the event, Yoshimoto-san keeps drawing his favorite landscapes of Ishinonomaki in black and white, then the audience participate in the making of art writing their wishes about Ishinomaki on colorful tanabata paper strips and putting them on the drawing. This is also a program of Ishinomaki Stand Up Week 2015.
七夕飾りが立ち並ぶアイトピア通りで、画家の吉本伊織さん「七夕に願いを」という参加型アートを作っている。イベント期間中毎日、吉本さんが自分の好きな石巻周辺の風景を白黒で描き続け、そこに観客が石巻に関する自分の願いを書いたカラフルな七夕の短冊を加えて作品を完成させる。これも、石巻Stand Up Week 2015のプログラムの一つ。

"Be happy together!"


"Hope Ishinomaki will become the most interesting town on earth. —Shunsuke Iwai"

The art, the artist, and fireworks.
アートとアーティストと花火。

Aug 16, 2015

ISHINOMAKI STAND UP WEEK 2015: IRORI ISHINOMAKI


As always, IRORI Ishinomaki, the global headquarters of ISHINOMAKI 2.0, became an information center during Ishinomaki Stand Up Week. This year, the visual identity of SUW was designed by Hinako, Art Director of Makigumi, and creative directed by myself.
いつものように石巻Stand Up Week期間中は、ISHINOMAKI 2.0のグローバルヘッドクォーターであるIRORI石巻がインフォメーションセンターになった。今年のSUWのビジュアルアイデンティティをデザインしたのは、巻組ヒナコ。僕はクリエイティブディレクションを担当させてもらった。

Event T-shirts and face cloths are on sale.
イベントTとイベント手ぬぐい、販売中。

The collection of ISHINOMAKI 2.0 and Stand Up Week T-shirts. They are also available for sale.
ISHINOMAKI 2.0とStand Up WeekのTシャツコレクション。こちらも購入できる。

Outside IRORI, Natsuumi, a student at Ishinomaki Senshu University, is helping the team sell cold beverages.
IRORIの外では、石巻専修大学に通うナツウミが、冷えたドリンクの販売をサポート中。

CITIES I'VE VISITED

Cover Photo: Hiro Takahashi
From the documentary movie "Flightman"
directed by Brian David Cange