Jul 21, 2009

Q&A FOR THE FUTURE : MOVIE PART3


Actress Natsuki Harada.
女優、原田夏希さん。

Retired mixed martial artist, now Takushoku University wrestling team coach and writer Genki Sudo.
元総合格闘家、現在は拓殖大学レスリング部監督で作家、須藤元気さん。

Jul 20, 2009

Q&A FOR THE FUTURE : MOVIE PART2


Writer, editor, and musician Seiko Ito. Please submit your question at Google Japan's "Q&A for the Future" page.
作家で編集者でミュージシャン、いとうせいこうさん。あなたも、Google Japanの「未来のためのQ&A」のページで質問を。

Synchronized swimmer, Athens and Beijing Olympics medalist Emiko Suzuki.
アテネ&北京オリンピックで2大会連続メダリストのシンクロナイズドスイマー、鈴木絵美子さん。

Jul 19, 2009

Q&A FOR THE FUTURE : MOVIE PART1


Influencers ask questions of expected election candidates on YouTube video as a part of Google Japan's "Q&A for the Future." Japanese chess champion Yoshiharu Habu.
Google Japanの「未来のためのQ&A」の一環として、著名な人々が衆院選立候補予定者にYouTubeビデオ上で質問をぶつける。棋士、羽生善治名人。

Film Director Nobuhiko Obayashi. All movies were shot by Canon EOS 5D MarkII digital still camera.
映画監督、大林宣彦さん。すべての動画は、デジタルスチルカメラ「キャノンEOS 5DマークII」で撮影された。
Director: Mipo O / Director of Photography: Sohei Tanigawa / Editor: Naoko Abe / Producer: Toshiaki Kobayashi (doors Inc.) / Production Manager: Terumasa Naraki (doors Inc.)

Jul 18, 2009

Q&A FOR THE FUTURE : NEWSPAPER

An example of utilizing the power of traditional media for online world. One page advertising announcing Google Japan's "Q&A for the Future" run on 3 major Japanese newspapers.
Executive Creative Director: Sumiko Sato / Creative Director: Eric Cruz / Writer: Shunsuke Iwai / Art Director: Shingo Oono / Designer: Kanako Takahashi / Interactive Strategist: Yoshikazu Ishihata / Account Supervisor: Yuko Matsunaga / Account Executive: Mai Fukue
トラディショナルメディアの力をオンラインワールドのために使った一例。全国紙主要3紙に掲載された、Google Japanの「未来のためのQ&A」を告知する全面広告。

WKT's Team Google is happy to see Google Japan's first newspaper ad is now out.
Photo: Tomoko Isobe
Google Japan初の新聞広告が世に出たことを確認してホッと一息、のWKT・チームGoogle。

Jul 17, 2009

Q&A FOR THE FUTURE : WEBSITE

Our latest Google Japan work for the election of the House of Representatives which will be held next month. Using Japanese version of Google Moderator, we created an online platform called "Q&A for the Future", where users can submit questions they want to ask expected candidates. There, users can also vote for questions they want to support and top 5 questions will be chosen at the end. The candidates will be encouraged to answer to these 5 questions on video and upload it on YouTube. This is the idea to make Japanese politics more personal and relevant. It already collected almost 3,000 questions in 4 days. We wish this challenge of Google could be a catalyst to build a new relationship between Japanese citizens and politics in this country.
来月に迫った衆院選に向けた、僕たちの一番新しいGoogle Japanの仕事。Googleモデレーターの日本語版を使った「未来のためのQ&A」というオンラインプラットフォーム。ユーザーは自分が立候補予定者にきいてみたい質問を投稿。さらにユーザーみんなで自分が支持したい質問に投票して、最終的に5つの質問を選び出す。立候補予定者はその5つの質問への回答のビデオをYouTubeに載せることができる、という仕組み。日本の政治をもっとパーソナルで自分と関わりのあるものにしようとするアイディア。開始4日ですでに3,000近い質問が集まっている。Googleのこの試みが、日本の市民と政治との間に新しい関係を生み出していけますように。

Jul 16, 2009

TEAM DELTA NRT TOUR

WKT's Team Delta went to Terminal 1 North Wing of Narita International with Delta/Northwest client to check their facility now in the process of merger. For the first time in my life, I stepped inside backyard of terminal to visit DL/NW operation office.
WKTのチーム・デルタはデルタ/ノースウエストのクライアントと一緒に、現在合併プロセス途中にある成田国際空港第1ターミナル北ウイングの彼らのファシリティを見学。DL/NWのオペレーションオフィスを見学するため、生まれて初めてターミナルのバックヤードにも足を踏み入れた。

NWA logo will soon disappear.
ノースのロゴはじきに消えていく。

NW's European counterpart stays in the same wing with the same look.
ノースのヨーロッパのパートナーは、変わらない顔つきで引き続き同じウイングにいる。

Team observed facility for rivals which dominates South Wing.
チームは南ウィングを占めるライバルたちの様子もチェック。

Jul 15, 2009

SUMMER OF POLITICS

A famous minister is living next door to WKT office. On the following morning after LDP's big defeat in Tokyo Metropolitan Assembly election, reporters flocked to get him.
WKTのオフィスの隣には著名な大臣が住んでいる。都議選での自民党の大敗北の翌朝、報道陣が彼をつかまえようと集まってきた。

Jul 14, 2009

MITA ELEMENTARY SCHOOL

This elementary school in my neighborhood that has more than 130-year-old history is my designated voting station for Tokyo Metropolitan Assembly election. It's interesting to see its name has different Chinese character from the name of location, even though they both have the same pronunciation "mita." "Mita" means rice paddy for imperial family, so their Chinese character is closer to the original meaning. National Lower House election is also getting near.
近所にある130年以上の歴史を持つこの小学校は、僕のエリアの都議選投票所。同じ「みた」なのに、地名とは違う漢字を使っているのが面白い。そもそも「みた」とは天皇家のための田んぼを意味するので、この漢字のほうがオリジナルの意味に近い。衆院選も、もうすぐ。

Jul 13, 2009

DINNER AT THE MAINICHI NEWSPAPERS

Team Nippon-Go's dinner at Palaceside Building where the headquarter of The Mainichi Newspapers is. Yanagi-san from The Mainichi Newspapers and Harada-san.
毎日新聞社本社があるパレスサイドビルで「チーム・ニッポン号」のディナー。毎日新聞社の柳さんと原田さん

With Kuwashima-san from Bandai Visual.
バンダイビジュアルの桑島さんと。

Jul 12, 2009

KUWASHIMA-SAN AND ISHIDAM

Japanimation pro meets anomaly of Japanimaton. A member of "Team Nippon-Go", Kuwashima-san from Bandai Visual, got "ISHIDAM" manju (bun with sweet bean-jam filling). "ISHIDAM" is a mixture of Mobile Suite Gundam-ish robot character and Shigeru Ishiba, ex- Minister of Defence, now Minister of Agriculture, Forestry and Fisheries.
ジャパニメーションのプロとジャパニメーションの異形の出会い。「チーム・ニッポン号」のメンバーであるバンダイビジュアルの桑島さんが手にするのは「イシダム」まんじゅう。「イシダム」とは機動戦士ガンダムっぽいロボットキャラクターと、元・防衛大臣で現・農林水産大臣である石破茂氏の合体。

Harada-san bought this box of sweets in National Diet as a souvenir for Kuwashima-san. Did they clear the copyright for use of Gundam? No other country but Japan can have this kind of kitsch.
このお菓子は原田さんが国会で桑島さんへのお土産として買ったもの。ガンダムの著作権はクリアしているのか?日本以外の国では考えられないキッチュさ。

On the other hand, Kuwashima-san is wearing genuine Gundam T-shirts.
一方、桑島さんは純正のガンダムTシャツを着用。