Aug 31, 2014

REVISITING HAMAGURI BEACH





Revisited Hamaguri Beach and Cafe Hamaguri-do. The tree house was completed. The construction of camp site is in progress (with a sheep). Kameya-san, the owner of the cafe and the leader of Hamaguri Project, showed me their beautiful guesthouse which is nearly finished. The cafe is still amazingly peaceful and cozy even with an endless stream of customers. At this tiny beach, people are building the future slowly by hand. I can't wait to see what's coming next at this place.
蛤浜、そしてカフェはまぐり堂を再訪した。ツリーハウスは完成していた。キャンプ場作りは(羊と一緒に)着々と進んでいた。カフェのオーナーで蛤里プロジェクトのリーダーである亀山さんは、まもなく出来上がる美しいゲストハウスを見せてくれた。カフェにはひっきりなしに沢山のお客さんがやってくるのに、驚くほどの穏やかさと居心地の良さは変わらない。この小さな浜では、未来がゆっくりと手作りされている。次に何が始まるのか、実に楽しみ。

Aug 29, 2014

ISHINOMAKI STAND UP WEEK 2014: AITOPIA AVENUE AREA PART3


At a vacant lot adjacent to Aitopia Avenue, "Musical Seesaws", seasaws built with musical instruments, are ready to entertain kids.
アイトピア通りの横の空き地には、子どもたちが楽しめるよう、楽器を組み込んだシーソー「ミュージカルシーソー」が用意された。

Pleasant night breeze and entertainment. A plaza in front of Shochiku is the perfect place to enjoy both in Ishinomaki. Ishinomaki Handmade Commercial Project had a concert at this plaza to play songs featured in commercial spots they created for local businesses in Ishinomaki. Shop and restaurant owners were in the front row and they had a great time listening to live versions of songs written for them.
気持ちの良い夜風とエンターテインメント。石巻でこの2つを一緒に楽しむなら、松竹前の広場が一番。「石巻・手作りCMプロジェクト」は、この広場をコンサート会場として選んだ。演奏されたのは、プロジェクトが街のお店のために作ったCMに使われている曲。最前列にはCMに登場する商店やレストランの人たちが座り、自分の店を歌った曲のライブバージョンを楽しんだ。

Hoya-Man showed up at the venue.
会場にはホヤマンも出現。

Don't let your day in Ishinomaki end without dropping by Fukko Bar especially during Stand Up Week. You can meet a lot of people here even at midnight. This place has never lost its liveliness and vibrancy since the opening in the summer of 2011.
復興バーに立ち寄らなければ、石巻での一日は終わらない。Stand Up Weekの期間中は特に。ここに来ると、真夜中でも必ずたくさんの人たちに会うことができる。開店した2011年の夏からずっと変わらない楽しさとエネルギーが、この店の魅力。

Aug 27, 2014

ISHINOMAKI STAND UP WEEK 2014: AITOPIA AVENUE AREA PART2

In front of IRORI Ishinomaki, they are offering "Talk of the town" badges on a custom bicycle cart. This is an art program of Ishinomaki Stand Up Week 2014.
IRORI石巻の前では、特別仕様のリアカーで「街のうわさバッジ」を配布している。これは石巻Stand Up Week 2014のアートプログラムの一つ。

Each badge has a line of "talk of the town" and you can pick one which sounds nice on you. Once you take it, you need to keep wearing it until you get home.
それぞれのバッジには「街のうわさ」が書かれていて、自分に合ったものをもらえる。ただし、もらったからには家に帰るまでずっとつけていなければならない、というのがルール。

DIY spirits get together under the tent. Behind IRORI, Ishinomaki Laboratory is having a workshop for bookshelf building.
DIYスピリットがテントの下に集結。IRORIの裏では、石巻工房が本棚作りのワークショップを開催中。

Another art project is on the street. This is "Hoya kaburi" (Wearing sea squirts). This big pink head is made with balloons which have a shape of sea squirts, specialty seafood of Ishinomaki. And you can walk around the town or visit a store wearing it.
また別のアートプロジェクトを路上で発見。こちらは「ほやかぶり」。ピンク色の大きな頭は、石巻の名産であるホヤの形に似せた風船で作られている。これをかぶって街を歩くのも、お店に立ち寄るのもご自由に。

Architect Nishida-san, a member of ISHINOMAKI 2.0, at the exhibition of Regional Reconstruction House Prototype. Here you can take a closer look at prototypes of wooden houses for regions affected by the East Japan Earthquake and Tsunami which were conceived by architects, professors, and house building professionals. For those who are thinking to rebuild their houses, consultation sessions are also available.
ISHINOMAKI2.0のメンバーである建築家の西田さんが今いるのは、地域復興住宅ネットワークの展示会。ここでは、建築家や大学教授、家作りのプロたちが、東日本大震災の被災地のために考えた木造住宅のプロトタイプをじっくり見ることができる。住宅の再建を考えている人たちには、相談会も開かれた。

Aug 25, 2014

ISHINOMAKI STAND UP WEEK 2014: TACHIMACHI AND STATION AREA PART2


"Downtown Picnic" is another fun program held at Tachimachi Shopping Mall Street. A parking lot of a bank was changed to a picnic field and Campaign Council of Appetizing Food in Ishinomaki offered a wide variety of yummy foods using local ingredients.
立町商店街では「街なかピクニック」という楽しいプログラムも実施中。銀行の駐車場をピクニック用の広場に変身させ、石巻うまいもの発信協議会のみなさんが地元の食材を使った美味い料理の数々を用意した。

Beverage tent was run by Abe-san from New Roman-tei, a bar famous for its rich selection of local sake.
ドリンクテントの担当は、地酒の名店として知られるバー「ニュー魯曼停」の阿部さん

Participants can vote for their favorite menus with wooden chopsticks they used.
メニューの人気投票も。参加者は使い終わった割り箸で投票できる。

Marketing professional and business consultant Shima-san who is enthusiastically supporting Ishinomaki delivered "a lecture with a cup of tea" at Hiyori Kitchen and inspired business owners in Ishinomaki with some international case studies. All seats were filled.
日和キッチンでは、石巻のパワフルなサポーターの一人、マーケッターでビジネスコンサルタントの島さんが「お茶っこセミナー」を開催。石巻の経営者の方々に向けて、ビジネスのヒントになる国際的な事例を紹介した。店内は満席。

Aug 23, 2014

ISHINOMAKI STAND UP WEEK 2014: NORIMAK! PROJECTS PART2



Another NORIMAK! team led by Maho-san a.k.a. Mahoey organized a program for kids titled "Alice in Ishinomaki Land". In this program, a group of high school girls took kids to the city walking tour which has a scenario based on the story of Alice in Wonderland. First, kids entered Alice's world going through a cardboard tunnel placed at Children Center. Then they walked on streets like turning the pages of a book and arrived at Aitopia Hall where they were invited to join the tea party. I was amazed by the creativity of Ishinomaki teens which turned the whole downtown of Ishinomaki into the world of fairy tales.
真帆さんa.k.aマホーイが率いるまた別のNORIMAK!チームは、「アリス in いしのまきらんど」という子ども向けプログラムを企画した。このプログラムでは女子高校生のグループが子どもたちを街歩きツアーに連れて行くのだが、ツアーそのものが「不思議の国のアリス」をベースにした物語になっている。子どもたちはまず、子どもセンターに置かれた段ボール製のトンネルをくぐってアリスの世界に入る。そして本のページをめくるように街を歩いて行き、ゴールのアイトピアホールではティーパーティーに招かれた。街の中心部全体を童話の世界に変えてしまう、石巻の十代たちの創造力には本当に驚かされる。

Shibuya-kun a.k.a. Cabin worked on his own NORIMAK! project which supported Michinoku Nyokkiri Festa, an event organized by associations for disabled persons. The event was held under a perfect summer sky.
渋谷くんa.k.aキャビンは自らのNORIMAK!プロジェクトとして、障がい者団体が主催する「みちのくにょっきりフェスタ」をサポート。イベントは完璧な夏空の下で開かれた。

Nao and her team organized "Ishinomaki Color Fight". Players put on T-shirts and threw colored water at each other. Free yourself and be colorful. That's the message from the team.
Photo: Ishinomaki Color Fight
ナオさんチームが企画したのは「Ishinomaki Color Fight」。白いTシャツを着たプレイヤーたちが、お互いに色のついた水をかけ合う。「自分を解き放って、カラフルになろう」。それがチームからのメッセージ。

Aug 21, 2014

ISHINOMAKI STAND UP WEEK 2014: ISHINOMAKI YUUNAGI DINING

Welcome to Ishinomaki Yuunagi Dining. Yuunagi means an evening calm. 4 chefs, 1 patissier, and 1rice producer from Ishinomaki got together under the sky to deliver culinary delights only Ishinomaki can offer at this three-evening-only outdoor restaurant. Some of them are from long-established names. Some of them are new generation who started business after the 311 tsunami. And their creativities turn fabulous local ingredients into extraordinary dishes.
ようこそ、石巻夕凪ダイニングへ。ここは、石巻を代表する4人の料理人、1人のパティシエ、1人の米生産者が空の下に集まり、この街ならではの美味しさを届ける3晩だけの屋外レストラン。シェフの中には老舗の人もいる。震災後に店を出した新世代の人もいる。そして彼らのクリエイティビティが、上質な地元の素材を素晴らしい料理に変えていく。

Ishinomaki Yuunagi Dining was opened at the plaza in front of Shochiku, one of participating restaurants with a history of over 300 years. This plaza where you can feel the nice river breeze has been a magnet for people since the first Stand Up Week after the 311 tsunami. This space is a treasure of Ishinomaki downtown.
石巻夕凪ダイニングがオープンしたのは、参加店の一つで300年以上の歴史を持つ「松竹」の前の広場。心地よい川風を感じられるこの広場は、震災後の夏に行われた最初のStand Up Week以降、ずっと人々を惹きつける場所になってきた。この空間は石巻中心部の宝物。

Entree: Roasted fat greenling from Oshika Peninsula with a sauce using local tomatoes. And abalone from Sanriku steamed with sake. Chef: Mr.Hisatoshi Abe from Shochiku.
主菜:牡鹿半島産アイナメの塩焼きを、地元のトマトを使ったソースで。三陸産アワビの酒蒸しを添えて。シェフ:松竹の阿部久利さん。

The power of Ishinomaki soil created an amazing rice ball. This is made from sasashigure rice produced by rice-farming maestro Mr.Ota without using any fertilizer and agrochemicals. You don't need toppings. Just enjoy the rich taste of the rice.
石巻の土の力が、この驚くべき握り飯を作った。使われている米はササシグレ。米作りのアーティストである太田さんが無肥料、無農薬で育てている。米の味わいがあまりにも豊かなので、お握りに何かを入れる必要はない。

The dessert illustrates colorful community of Ishinomaki. A chocolate cake with ISHINOMAKI 2.0 logo is a nice end punctuation for the beautiful dinner course filled with local pride. 
カラフルな石巻のコミュニティを描いたようなデザート。ISHINOMAKI2.0のロゴがあしらわれたチョコレートケーキは、石巻の誇りに満ちた美しいディナーコースの句読点にふさわしい。

Aug 19, 2014

ISHINOMAKI STAND UP WEEK 2014: NORIMAK! PROJECTS PART1





"NORIMAK! Projects" are led by teams of local high-school students who are members of Ishinomaki School. Based on the ideas they came up with during the course, 4 different teams execute 4 different programs in Ishinomaki Stand Up Week 2014. "NORIMAK!" pronounced as "norimaki" means rolled sushi with nori (laver seaweed). Nori is Ishinomaki's local speciality and the word nori has a pun for the word "groove". What's inside norimaki is colorful and diverse like teams themselves. Teams also love the idea that the word maki (roll), which is used in the name of their city, implies getting people involved in something. They chose this project name because of these many reasons. Tonight, one of Norimak! members Oshika-kun collaborates with a team from Rhizomatiks and created an interactive projection art. They project colorful objects onto the spaceship-like building of Manga Museum across the river and participants on the riverbank are able to move them around with their hands in the air. A high-school boy can make a gigantic projection mapping together with the most sought-after creative shop in the world. Only in Ishinomaki.
NORIMAK!(ノリマキ)プロジェクトは、いしのまき学校に参加している石巻の高校生たちによるプロジェクト。学校で出したアイデアをもとに、石巻Stand Up Weekの期間中に4つのチームが4つのプログラムを実施する。海苔巻きの海苔は石巻の名物。そして「ノリがいい」の「ノリ」の意味にもなる。海苔巻きの中身はカラフルでバラエティ豊かで、まるでこのチームのよう。街の名前にも入っている「マキ」には、みんなを巻き込むイメージもある。といった様々な理由から、このプロジェクトネームが選ばれた。今夜、NORIMAK!のメンバーの一人、オシカ君がライゾマティクスのチームと一緒に制作するのはインタラクティブなプロジェクションアート。川岸にいる参加者が空中で手を動かすと、対岸にある宇宙船のような萬画館に投影されたカラフルなオブジェクトを操ることができる。一人の高校生が、今世界で一番注目されているクリエイティブ集団と一緒に巨大なプロジェクションマッピングを作り出す。こんなことができるのは、石巻だけ。

Aug 17, 2014

ISHINOMAKI STAND UP WEEK 2014: ISHINOMAKI COLLECTION





Ishinomaki Collection a.k.a. "Maki-Colle" is the fashion show conceived, prepared, and executed only by high-school girls in Ishinomaki and it's a feature of Ishinomaki Stand Up Week 2014. Their concept is the rebirth of "Ishinomaki Casual" which was popular when their moms were younger. Several pros in Tokyo's fashion industry inspired them via video hangout during the course of planning and Konno Konpou, a local package and cardboard manufacturer, created props for them. I helped them write copy for posters and flyers. They ran 2 shows – a daytime show at Tachimachi Shopping Mall and an evening show at Kotobuki Dance Hall - and both venues were packed. We witnessed creativity, energy, and love for the hometown of Ishinomaki youths were bursting out of the runway.
石巻Stand Up Week2014の見逃せないプログラムの一つとして、石巻コレクション「マキコレ」が開催された。「マキコレ」は石巻の女子高校生たちだけで企画、準備、実施されたファッションショー。彼女たちのお母さんが若かった頃に人気があった「石巻カジュアル」を復活させたい、というのがそのコンセプトになっている。企画中は東京のファッション業界のプロたちがビデオハングアウトで彼女たちをインスパイアし、舞台美術は地元の梱包資材/段ボール製造会社である今野梱包さんが製作してくれた。僕はポスターやフライヤーのコピーライティングを手伝った。昼の部は立町商店街で。夜の部は寿ダンスホールで。どちらもフルハウスになった2つのショーのランウェイからは、石巻の若い世代のクリエイティビティ、エネルギー、そして街への思いがあふれ出ていた。

Aug 15, 2014

ISHINOMAKI STAND UP WEEK 2014: KOTOBUKI DANCE HALL PART2

DJ Adrian from La Havana, Cuba.
DJ Adrian・フロム・ラバーナ・キューバ。

Yoshi, a member of Kotoba Juku, in charge of the bar this evening.
今夜のバー担当は、コトバ塾メンバーのヨシ。



We built a dance hall in this city. To dance with the future.
僕らはこの街にダンスホールを作った。未来と踊るために。

Aug 13, 2014

ISHINOMAKI STAND UP WEEK 2014: KOTOBUKI DANCE HALL PART1




Early this year, Ishinomaki's local rapper Gakudan Hitori and his mates came up with the idea to hand-build a discotheque in downtown Ishinomaki renovating an ex-bar devastated by the 311 tsunami. The idea immediately attracted a lot of people on Internet and I created a concept movie using Gakudan's song to raise more awareness. And in less than a half year, the discotheque is here. It was named Kotobuki Dance Hall. Kotobuki is the name of the street where this discotheque is located. "Dance" here doesn't only mean a physical dance but also means interactions of spirits and minds in any form of expressions like music, theatrical plays, art, design, and technology. On the occasion of Ishinomaki Stand Up Week 2014, Kotobuki Dance Hall made its grand opening with its first music event "Kotobuki First Dance." This place will become a new temple of Ishinomaki's culture as a symbol of city's do-it-yourself-with-buddies spirit.
石巻の中心部にある311の津波で被災した元バーを自分たちで改装してディスコを作ろう。今年のはじめ、石巻のラッパーである楽団ひとり氏と彼の仲間たちが、そんなアイデアを思いついた。彼らのアイデアはネット上で瞬く間に多くの人に支持され、僕もムーブメントをさらに広げるために、楽団氏の曲を使ってコンセプトビデオを制作した。それから半年もたたないうちに、そのディスコがここにある。名前は寿ダンスホール。「寿」はこのディスコがあるストリートの名前からとった。「ダンス」とは体を動かすダンスのことだけでなく、音楽、演劇、アート、デザイン、テクノロジーなど、あらゆる表現形態による精神のインタラクションのことでもある。そして寿ダンスホールは、石巻Stand Up Week2014の中でグランドオープニングを迎える。最初のプログラムは「Kotobuki First Dance」というミュージックイベント。この場所は「仲間と一緒にDIYする」という石巻のスピリットのアイコンとして、この街の文化の新しい聖地になるだろう。

A few hours to go till grand opening. With Hinako, a design guru of Kotoba Juku and Art Director for Kotobuki Dance Hall. Red Solo Cups they use here are what I bought in the US.
グランドオープニングまであと数時間。コトバ塾のデザインリーダーであり、寿ダンスホールのアートディレクターであるヒナコと。ここで使われるレッドソロカップは、僕がアメリカで買ったもの。

CITIES I'VE VISITED

Cover Photo: Hiro Takahashi
From the documentary movie "Flightman"
directed by Brian David Cange