Posts

Showing posts from March, 2009

ANOTHER WORKING WEEKEND

Image
At Imagica's latest facility, Sanno Studio.イマジカの最新スタジオ、山王スタジオにて。

FEES DON'T FLY WITH US

It is said Ryanair is thinking about charging for toilets on planes. A massage from Southwest, an original LCC. The same idea as this NZ campaign. ライアンエアは機内のトイレを有料にすることを検討しているらしい。元祖LCCであるサウスウエストからのメッセージ。このNZのキャンペーンと同じアイディア。

TEAM NIPPON-GO DINNER

Image
Enhanced "Team Nippon-Go" with 2 new crew members having dinner at Roppongi Hills. From right: Yabe-san from Mori Building, Matsushita-san from Bandai Visual, Harada-san, Yanagi-san and Kamei-san from The Mainichi Newspapers, Kuwashima-san from Bandai Visual. Kamei-san is ex-bureau chief of The Mainichi Newspapers' Narita bureau. He knows anything about NRT.2名の新クルーメンバーを加え増強された「チーム・ニッポン号」。六本木ヒルズでチームディナー。右から:森ビルの矢部さん。バンダイビジュアルの松下さん。原田さん。毎日新聞社の柳さんと亀井さん。バンダイビジュアルの桑島さん。亀井さんは元成田支局長。成田空港のことなら何でも知っている。

ROPPONGI SHABUSHABU NIGHT

Image
Meat feast. An evening to welcome Mr.Timothy Saccenti, Director & DP from NYC. For Tim, this is his first time in Japan, first time in Tokyo, and first time having shabushabu.
肉の祝宴。NYCから来日したディレクターでDPのティモシー・サクセンティ氏を歓迎する夜。彼にとっては初日本、初東京、で、初しゃぶしゃぶ。
Gino and beef. ジーノと牛。
Hiroshi taking aim at mountain vegetables tempra, taste of early spring. ヒロシは早春の味覚、山菜の天ぷらを狙う。
With Tim and Andrew. ティム&アンドリューと。
Chucky from TVCM production house Camp-Kaz, enjoying pork. TVCM制作会社キャンプ・カズのチャッキー。豚肉を賞味中。

HND ACTION

Image
From a warehouse in Keihin Island where we are filming, I could see actions in HND nicely.
仕事で撮影中の京浜島の倉庫から、羽田の動きがよく見える。
ANA Pokémon 747 is taking off from RWY 34R. ランウェイ34Rから出発するANAのポケモン747。
JAL's 777-200 just touched down on RWY 22. ランウェイ22にちょうど降りてきたJALの777-200。

KEIHIN ISLAND WAREHOUSE

Image
We filmed at a big warehouse in Keihin Island right next to Haneda RWY 4/22.羽田のランウェイ4/22の真横にある、京浜島の大きな倉庫で撮影。

DANNYCHOO.COM

Image
Over 2 million unique users every month. dannychoo.com, monster portal for Japanese subculture and otaku culture, run by Mr. Danny Choo introduced us on its "A Week in Tokyo 36" section. Check out under the picture of handwash + figure.毎月2百万超のユニークユーザー。ダニー・チュー氏が運営する日本のサブ/オタク・カルチャーの怪物ポータルサイト、dannychoo.com「一週間の東京36」というコーナーで僕たちを紹介してくれている。ハンドソープ+フィギュアの写真の下に注目。

COQUELICOT

Image
When I was a kid, that means about 30 years ago, "Coquelicot" was a sandwich restaurant known as a landmark of Komachi Street in Kamakura City. Sandwich place moved to other location in Kamakura a long time ago and now they serve crepes with the same name at the same location.
僕が子供の頃、つまりだいたい30年くらい前、「コクリコ」は鎌倉・小町通りのランドマークとして知られるサンドイッチレストランだった。ずいぶん前にサンドイッチは鎌倉の別の場所に引っ越し、現在は同じ場所、同じ名前でクレープを出している。

ISSA-AN

Image
When it comes to soba in Kamakura, it means this restaurant to me since my childhood.鎌倉でそば、と言えば、僕は幼少の頃から、ここ。

KAMAKURA WEEKEND

Image
Viewing Zushi Marina I frequently visited when I was a kid to see my grandparents who were living there.子供の頃、そこに住む祖父母を訪ねるために頻繁に通っていた逗子マリーナを臨む。

A VIEW FROM WKT'S EXTERIOR STAIRWAY

Image
Not cherry blossom, yet. Interesting tree ornament at The National Art Center Tokyo, WKT's neighbour.桜にはまだ早い。WKTの隣人、国立新美術館にあるちょっと奇妙な樹の装飾。 

DANNY, HARUHI, AND WK BOYS

Image
"Aviation otaku" meets "figure otaku." We visited Mr. Danny Choo, one of Japan's top bloggers and a missionary of Japanese sub-culture who is famous for his mega-accessed website and Storm Trooper cosplay, at his office "mirai." From right: Hiroshi (WKT's Agency Producer), Gino, Timothy (Director & DP from NYC), and Danny.飛行機オタクがフィギュアおたくを訪問。膨大なアクセスを誇る自身の ウェブサイトストームトゥルーパーのコスプレで有名な、日本のトップブロガーの一人で、日本のサブカルチャーの伝道師、ダニー・チュー氏に会うため、彼の会社「mirai」へお邪魔する。右から:WKTのエージェンシープロデューサーのヒロシ、ジーノ、ニューヨークから来日したディレクターでDPのティモシー、そしてダニー。
As soon as I confessed my recent addiction to "Anime-songs" to Danny, he gave me this latest figure of "Haruhi Suzumiya." This figure is the version with an outfit she was wearing when she was performing the song "God knows" on stage at school. Coincidentally I found the video of this song on YouTube a few hours before I came to Danny's place, and fell in love with it which has "J-Pop meets Jake E. Lee&…

TEAM NIKON AT CAMP-KAZ

Image
Team Nikon at Camp-Kaz, a production house who we work together also for Kumon projects. From left: Chucky, Yas who was Japan Producer of my "Flightman" movie, Gino, and Andrew.KUMONのプロジェクトでも一緒に仕事をしている制作会社、キャンプ・カズに集まったチームNikon。左から:チャッキー。僕の映画「フライトマン」のジャパン・プロデューサーでもあったヤス。ジーノ。そしてアンドリュー。

TREASURES AT HONJO-SAN’S HOME PART3

Image
Mr.Hajime Honjo also preserves documents Mr.Kiro Honjo wrote. They offer valuable insight not only for aviation industry, but also for any organizations in general in our time.本庄創氏はまた、本庄季郎氏が書いた多くの文献を保存している。それらは航空業界のみならず、広く今日の様々な組織にとって示唆に富んでいる。

TREASURES AT HONJO-SAN’S HOME PART2

Image
More treasures. A photocopy of Tokyo Nichi-Nichi Newspapers (Today, The Mainichi Newspapers) reporting returning home of "Nippon-Go" finishing its round-the-world flight on October 20th, 1939.
さらにお宝が。世界一周フライトを終え、東京に戻った「ニッポン号」の姿を報じる1939年10月20日の東京日日新聞(現在の毎日新聞)のフォトコピー。
A photograph of the Mitsubishi G4M Betty, the bomber aircraft of Imperial Japanese Navy Air Service also designed by Mr. Kiro Honjo, flying near Mt.Fuji.
こちらも本庄季郎氏によって設計された、帝国海軍の一式陸上攻撃機が富士山の近くを飛んでいる写真。

TREASURES AT HONJO-SAN’S HOME PART1

Image
Some treasures Mr. Hajime Honjo showed us. "Kouku (Aviation) Asahi", an aviation magazine in prewar Japan. Mr.Honjo's father, Mr.Kiro Honjo, one of the greatest figures in the history of Japanese airplane designing, contributed some articles on this.本庄創氏が見せてくださったお宝の数々。戦前の日本の航空雑誌「航空朝日」。本庄氏の父上であり、日本の航空機設計史上の最重要人物の一人、本庄季郎氏が寄稿していた。

Another rare collectibles. A model kit of "Nippon-Go" with a quite detailed description of the plane. From the model maker in Gifu Prefecture. Production year is unknown. また別のレアもの。非常に詳細な解説がついた「ニッポン号」のプラモデル。岐阜県のメーカー製。製造年は不明。

MR.HAJIME HONJO

Image
"Team Nippon-Go" visited Mr. Hajime Honjo, an architect who is an expert in airport terminal architecture and the son of Mr. Kiro Honjo, a legendary Japanese airplane designer/engineer who designed planes like the Mitsubishi Twin-Engine Transport L3Y including "Nippon-Go", Mitsubishi G3M Nell, and G4M Betty at Mitsubishi Heavy Industries.
「チーム・ニッポン号」は、空港ターミナルの設計を専門とする建築家で、伝説的な航空機設計者、本庄季郎氏のご子息である本庄創氏を訪問。父上の本庄季郎氏は三菱重工で「ニッポン号」を含む三菱双発輸送機、九六式陸上攻撃機、一式陸上攻撃機などを設計した方。
We interviewed him to listen to his father's stories on historical Mitsubishi planes in prewar times. He also showed us a number of precious documents and materials his father left. All of these legacies will be exploited in Harada-san's aviation novel "Tsubasa wo kudasai~Freedom in the sky." チームは戦前の三菱機にまつわるお父様の話を聞くために本庄氏にインタビュー。氏はお父様が遺された多くの貴重な文献や資料も見せてくださった。これらの「宝物」は、すべて原田マハさんが書いている航空小説「翼をください~Freedom in the sky」に活かされていく。

MICHAEL'S FAREWELL

Image
WKT's Studio Manager, Michael, finished his term and goes back to Portland. He brought a great energy and a leadership to our studio then ignited the whole office.WKTのスタジオマネージャー、マイケルが任期を満了し、ポートランドへ戻る。素晴らしいリーダーシップと共にスタジオにエナジーをもたらした彼は、オフィス全体も勢いづけてくれた。
From left: Eric, Tomohide, Michael, Jorta, and Michiyo. 左から:エリック。トモヒデ。マイケル。ジョウタ。そしてミチヨ。
The horror at basement floor of WKT. A farewell poster studio people created for Michael. WKT地下の恐怖。スタジオメンバーがマイケルのために作ったフェアウェルポスター。

KAFU THE MOVIE

Image
"Kafu wo machiwabite", the first film adaptation of Ms.Maha Harada's novel is now in theater nationwide. 原田マハさんの小説の初映画化「カフーを待ちわびて」が全国の映画館で公開中。

Inside the theater in Shinjuku, they installed miniature shrine that has wooden plaques featured in the story.新宿の劇場では、物語に登場する絵馬を飾った「ミニ神社」が登場。
"Kafu" means "happiness" in local dialect of Okinawa. Harada-san added a meaning of "good news" on it in her novel. I wish film adaptation of Harada-san's aviation novel "Tsubasa wo kudasai~Freedom in the sky", which we are supporting, could also happen. We are waiting for our "kafu". 「カフー」とは沖縄の方言で「幸福」のこと。原田さんは小説の中でそこに「良い知らせ」という意味を足した。僕たちがサポートする原田さんの航空小説「翼をください~Freedom in the sky」の映画化もぜひ実現して欲しいもの。僕たちの「カフー」を待っている。

NP OFFICE VISIT PART2

Image
Yone-san showing their corporate slogan "When you get lost, go in the direction you can laugh at." hand-written by TV Producer & Commentator, Mr.Terry Ito.TVプロデューサー&コメンテーター、テリー伊藤氏の直筆による社訓「迷ったら笑えるほうに」を掲げるヨネサン。
Shig is a bit sleepy, so I massage him. Behind us, Andrew. ちょっと眠くなったシグをマッサージ。後ろはアンドリュー。
np3. New creativity is born.  np3。新しいクリエーティビティの始まり。

NP OFFICE VISIT PART1

Image
Once the main party was over, we were invited to No Problem's brand-new office in Aoyama for after-party.パーティの後、青山にあるオープンしたてのNo Problemのオフィスで二次会。
Michiyo with flowers. 花とミチヨ。
Hiromi with flowers. 花とヒロミ。

NO PROBLEM OPENING PART3

Image
From left: Art Director Nishioka-kun, WKT alumna Takako, and Kawakami-san from Daiichi Seihan photoengraving company.
左から:アートディレクターの西岡君。元WKTのタカコ。第一製版の河上さん。
WKT crews. From left: Nagisa, Sue-chan, and Ayumi. WKTクルー。左から:ナギサ。スエチャン。アユミ。
Kohei, and Kei from RaNa Design. コウヘイ&ラナデザインのケイ。
The Sapporo Team. Nambu-san from RaNa Design and Kobayashi-san, Producer from TVCM production house, Doors.  こちらはサッポロチーム。ラナデザインの南部さんとTVCMプロダクション、ドアーズのプロデューサー、小林さん。