Posts

Showing posts from July, 2009

NIPPON-GO IN THE MAINICHI NEWSPAPERS

Image
"Nippon-Go" at the entrance hall of The Mainichi Newspapers headquarters. With this monument, the idea of Ms.Maha Harada's novel "Tsubasa wo kudasai~Freedom in the sky" was born. Hardcover version will be out in September.毎日新聞社本社の玄関ホールにいる「ニッポン号」原田マハさんの小説「翼をください~Freedom in the sky」のアイディアは、この記念碑から生まれた。単行本もいよいよ9月刊行。

TRANSIT ADVERTISING AWARDS CEREMONY

Image
Team Google attended the award ceremony of "Transit Advertising Awards" held at Hotel Metropolitan. Ad agency who hosts this award and this hotel, both are subsidiary of East Japan Railway Company.
チームGoogleはホテルメトロポリタンで開かれた「交通広告グランプリ」の授賞式に出席。この賞を主催する広告会社とこのホテルは、両方ともJR東日本の関連会社。
Shingo in jacket. ジャケット姿のシンゴ。

GOOGLE'S OFFLINE WIN

Image
Traditional offline world honored online brand. Our "Things you can do with Google" campaign in 2008 won "Best Planning Category Award" of "Transit Advertising Awards." トラディショナルなオフラインの世界がオンラインブランドを祝福。僕たちの2008年「Googleで、できること」キャンペーンが交通広告グランプリの企画部門・最優秀部門賞を受賞。

LOVERS CAFE

Image
Cozy local cafe. Wonderful surprise at roadside in Nagatoro.居心地の良い地元のカフェ。長瀞のロードサイドで思いがけない発見。

NAGATORO WEEKEND

Image
Shaved ice sweets made with local natural ice. Old train. Sound of fireworks somebody's playing with at the riverbank.地元の天然氷で作ったかき氷。古ぼけた電車。誰かが川岸で遊んでいる花火の音。

CHOSEIKAN PART2

Image
This year's first ayu fish for me. Saitama is hiding great charm behind its face of Tokyo's bedroom suburb.今年初めての鮎。埼玉は東京のベッドタウンとしての顔の後ろ側に、かなりの魅力を隠している。

CHOSEIKAN PART1

Image
2 generations of Imperial couple stayed here. One night at Choseikan, a ryokan (Japanese inn) that has been sitting by Arakawa river's headwater in Nagatoro for more than 90 years.天皇・皇后も2世代にわたってここに泊まった。90年以上の歴史を持つ、長瀞を流れる荒川上流に面した宿、長生館に一泊。

Q&A FOR THE FUTURE: MOVIE PART4

One more question from copywriter, game designer, and host of popular website "The Itoi Prety-Much-Daily News" Shigesato Itoi.コピーライター、ゲームデザイナー、そして人気のウェブサイト「ほぼ日刊イトイ新聞」のホスト、糸井重里さんから、もう一つ質問が。
And this is the omnibus version with 7 questions from 7 people. Question posting on Google Japan's "Q&A for the Future"will be closed at 6PM on Tuesday, July 28th. Did you already post your question? こちらは7人の7つの質問をまとめたオムニバス版。Google Japanの「未来のためのQ&A」。質問の投稿は7月28日火曜日の18時に締め切られる。あなたはもう質問を投稿しましたか?

UNDERGROUND AIRCRAFT FACTORY

Image
While I was driving in Saitama prefecture, I happened to stop by at Yoshimi Hyakketsu (a hundred holes in Yoshimi) ruins where Nakajima Aircraft Company, Asia's largest aircraft builder in World War II era and the predecessor of Subaru, had built underground wartime aircraft factory. Now you can walk around in some of their tunnels. In this air-raid shelter, they were building warbird parts.埼玉をドライブ中、偶然「吉見百穴」の遺跡を通りかかる。ここは、第二次大戦中アジア最大の航空機メーカーで現在のスバルの前身、中島飛行機が戦時中に航空機の地下工場を持っていた場所。今でもそのトンネルの一部を歩くことができる。空爆を避けるためのこの工場で、航空機の部品が作られていた。


Above the shelter, there are countless grave holes of ancient people that is the reason of the name "a hundred holes." Ancient footstep of human being and doomed warbird factory. Ironic combination. 地下工場の上は、「百穴」の名の由来になった数えきれないほどの古代人の墳墓の穴。古代の人間の足跡と、絶望的な戦時の航空機工場。皮肉な組み合わせ。

30000

Image
A couple of days ago, T2 welcomed 30,000th passenger. Again, thank you so much for your patronage.数日前このブログ「T2」は30,000人目のビジターを迎えた。いつもながら、ご搭乗誠にありがとうございます。

Q&A FOR THE FUTURE: MOVIE PART3

Actress Natsuki Harada.女優、原田夏希さん。
Retired mixed martial artist, now Takushoku University wrestling team coach and writer Genki Sudo. 元総合格闘家、現在は拓殖大学レスリング部監督で作家、須藤元気さん。

Q&A FOR THE FUTURE: MOVIE PART2

Writer, editor, and musician Seiko Ito. Please submit your question at Google Japan's "Q&A for the Future" page.作家で編集者でミュージシャン、いとうせいこうさん。あなたも、Google Japanの「未来のためのQ&A」のページで質問を。
Synchronized swimmer, Athens and Beijing Olympics medalist Emiko Suzuki. アテネ&北京オリンピックで2大会連続メダリストのシンクロナイズドスイマー、鈴木絵美子さん。

Q&A FOR THE FUTURE: MOVIE PART1

Influencers ask questions of expected election candidates on YouTube video as a part of Google Japan's "Q&A for the Future." Japanese chess champion Yoshiharu Habu.Google Japanの「未来のためのQ&A」の一環として、著名な人々が衆院選立候補予定者にYouTubeビデオ上で質問をぶつける。棋士、羽生善治名人。
Film Director Nobuhiko Obayashi. All movies were shot by Canon EOS 5D MarkII digital still camera. Director: Mipo O / Director of Photography: Sohei Tanigawa / Editor: Naoko Abe / Producer: Toshiaki Kobayashi (doors Inc.) / Production Manager: Terumasa Naraki (doors Inc.) 映画監督、大林宣彦さん。すべての動画は、デジタルスチルカメラ「キャノンEOS 5DマークII」で撮影された。

Q&A FOR THE FUTURE: NEWSPAPER

Image
An example of utilizing the power of traditional media for online world. One page advertising announcing Google Japan's "Q&A for the Future" run on 3 major Japanese newspapers.
Executive Creative Director: Sumiko Sato / Creative Director: Eric Cruz / Writer: Shunsuke Iwai / Art Director: Shingo Oono / Designer: Kanako Takahashi / Interactive Strategist: Yoshikazu Ishihata / Account Supervisor: Yuko Matsunaga / Account Executive: Mai Fukue
トラディショナルメディアの力をオンラインワールドのために使った一例。全国紙主要3紙に掲載された、Google Japanの「未来のためのQ&A」を告知する全面広告。
WKT's Team Google is happy to see Google Japan's first newspaper ad is now out. Photo: Tomoko Isobe Google Japan初の新聞広告が世に出たことを確認してホッと一息、のWKT・チームGoogle。

Q&A FOR THE FUTURE: WEBSITE

Image
Our latest Google Japan work for the election of the House of Representatives which will be held next month. Using Japanese version of Google Moderator, we created an online platform called "Q&A for the Future", where users can submit questions they want to ask expected candidates. There, users can also vote for questions they want to support and top 5 questions will be chosen at the end. The candidates will be encouraged to answer to these 5 questions on video and upload it on YouTube. This is the idea to make Japanese politics more personal and relevant. It already collected almost 3,000 questions in 4 days. We wish this challenge of Google could be a catalyst to build a new relationship between Japanese citizens and politics in this country.来月に迫った衆院選に向けた、僕たちの一番新しいGoogle Japanの仕事。Googleモデレーターの日本語版を使った「未来のためのQ&A」というオンラインプラットフォーム。ユーザーは自分が立候補予定者にきいてみたい質問を投稿。さらにユーザーみんなで自分が支持したい質問に投票して、最終的に5つの質問を選び出す。立候補予定者はその5つの質問への回答のビデオをYouTubeに載せることができる、という仕組み。日本の政治をもっとパーソナルで自分と関わりの…

TEAM DELTA NRT TOUR

Image
WKT's Team Delta went to Terminal 1 North Wing of Narita International with Delta/Northwest client to check their facility now in the process of merger. For the first time in my life, I stepped inside backyard of terminal to visit DL/NW operation office.
WKTのチーム・デルタはデルタ/ノースウエストのクライアントと一緒に、現在合併プロセス途中にある成田国際空港第1ターミナル北ウイングの彼らのファシリティを見学。DL/NWのオペレーションオフィスを見学するため、生まれて初めてターミナルのバックヤードにも足を踏み入れた。
The NWA logo will soon disappear. ノースのロゴはじきに消えていく。
NW's European counterpart stays in the same wing with the same look. ノースのヨーロッパのパートナーは、変わらない顔つきで引き続き同じウイングにいる。
Team observed facility for rivals which dominates South Wing. チームは南ウィングを占めるライバルたちの様子もチェック。

SUMMER OF POLITICS

Image
A famous minister is living next door to WKT office. On the following morning after LDP's big defeat in Tokyo Metropolitan Assembly election, reporters flocked to get him. WKTのオフィスの隣には著名な大臣が住んでいる。都議選での自民党の大敗北の翌朝、報道陣が彼をつかまえようと集まってきた。

MITA ELEMENTARY SCHOOL

Image
This elementary school in my neighborhood that has more than 130-year-old history is my designated voting station for Tokyo Metropolitan Assembly election. It's interesting to see its name has different Chinese character from the name of location, even though they both have the same pronunciation "mita." "Mita" means rice paddy for imperial family, so their Chinese character is closer to the original meaning. National Lower House election is also getting near.近所にある130年以上の歴史を持つこの小学校は、僕のエリアの都議選投票所。同じ「みた」なのに、地名とは違う漢字を使っているのが面白い。そもそも「みた」とは天皇家のための田んぼを意味するので、この漢字のほうがオリジナルの意味に近い。衆院選も、もうすぐ。

DINNER AT THE MAINICHI NEWSPAPERS

Image
Team Nippon-Go's dinner at Palaceside Building where the headquarters of The Mainichi Newspapers is. Yanagi-san from The Mainichi Newspapers and Harada-san.毎日新聞社本社があるパレスサイドビルで「チーム・ニッポン号」のディナー。毎日新聞社の柳さんと原田さん
With Kuwashima-san from Bandai Visual. バンダイビジュアルの桑島さんと。

KUWASHIMA-SAN AND ISHIDAM

Image
Japanimation pro meets anomaly of Japanimaton. A member of "Team Nippon-Go", Kuwashima-san from Bandai Visual, got "ISHIDAM" manju (bun with sweet bean-jam filling). "ISHIDAM" is a mixture of Mobile Suite Gundam-ish robot character and Shigeru Ishiba, ex- Minister of Defence, now Minister of Agriculture, Forestry and Fisheries.ジャパニメーションのプロとジャパニメーションの異形の出会い。「チーム・ニッポン号」のメンバーであるバンダイビジュアルの桑島さんが手にするのは「イシダム」まんじゅう。「イシダム」とは機動戦士ガンダムっぽいロボットキャラクターと、元・防衛大臣で現・農林水産大臣である石破茂氏の合体。
Harada-san bought this box of sweets in National Diet as a souvenir for Kuwashima-san. Did they clear the copyright for use of Gundam? No other country but Japan can have this kind of kitsch. このお菓子は原田さんが国会で桑島さんへのお土産として買ったもの。ガンダムの著作権はクリアしているのか?日本以外の国では考えられないキッチュさ。
On the other hand, Kuwashima-san is wearing genuine Gundam T-shirts. 一方、桑島さんは純正のガンダムTシャツを着用。

VISITING THE MAINICHI NEWSPAPERS

Image
"Team Nippon-Go" gathered at the meeting room in The Mainichi Newspapers to talk about how to tackle hardcover debut of Ms. Maha Harada's aviation novel "Tsubasa wo kudasai~Freedom in the sky." It will be in book stores in coming September.原田マハさんの航空小説「翼をください~Freedom in the sky」の単行本出版に向け、「チーム・ニッポン号」が毎日新聞社の会議室に集まってミーティング。単行本はこの9月に出版予定。
Checking the galley proof for hardcover version. 単行本用のゲラをチェックする。
Delight in the meeting. Tokyo's best Anmitsu (Geratin mixed with sweet bean paste) from "Kinozen" in Kagurazaka, prepared by Yanagi-san, Editor of The Mainichi Newspapers. 会議中のお楽しみ。毎日新聞社の編集者、柳さんが用意してくれた神楽坂「紀の善」の「東京一のあんみつ」。
Cool and futuristic elevator hall of The Mainichi Newspapers headquarters. This Palaceside Building is one of the masterpieces of 1960s modern architecture in Tokyo designed by Nikken Sekkei. 未来的でカッコイイ毎日新聞社本社のエレベーターホール。日建設計によるこのパレスサイドビルは1960年代の東京の近代建築を代表する作品。

UNITED BREAKS GUITARS

Age of YouTube is tough age for airline industry. YouTubeの時代は、エアラインにとっては生きにくい時代。

ANOTHER ALL-NIGHTER

Image
5AM. 5 hours to go before presentation. 2 different projects are in progress both in the studio and in the office at the same time. Good morning, Tokyo.
午前5時。プレゼンまであと5時間。2つの違うプロジェクトがスタジオとオフィスで同時進行中。グッドモーニング、トウキョウ。

SHOOTING UNDER THE SUMMER SKY

Image
It's a day like mid-summer. We're shooting in Yoyogi Park flying a permission flag.真夏のような日。撮影許可の旗を掲げて、代々木公園で撮影中。
Our director O-san at dog run for "extremely-small" dog. 監督の呉さん。「超小型犬」用ドッグランにて。

TEAM GOOGLE DINNER

Image
A pause during crazy hours on crazy days. Yuko, Shingo, and I had a dinner together in Aoyama.クレイジーな日々のクレイジーなスケジュールの中での小休止。ユウコ、シンゴと青山でディナー。