Posts

Showing posts from July, 2011

ISHINOMAKI 2.0 PART1

Image
Even though more than 4 months have passed since the East Japan Earthquake and Tsunami, 311 is still everywhere here in Ishinomaki City. However, people think about future together, create together, and stand up together. And people from around the world is supporting them. That's Ishinomaki 2.0. That's Stand Up Week.
東日本大震災/津波から4か月以上がたったとはいえ、ここ石巻では311がまだそこらじゅうにある。でも人々は一緒に未来を考え、一緒に作り出し、一緒に立ち上がる。それを世界中から来た人たちがサポートする。それが石巻2.0。それがStand Up Week。

THE SECOND (AGAIN, SHORT) SUMMER VACATION

Image
Going to Ishinomaki City heavily hit by the 311 earthquake and tsunami to witness a project called "Ishinomaki 2.0". Local young people and cross-border/category teams of people including my previous agency WKT, architects, musicians, students, NPOs, chefs, digital professionals get together under the flag of this project. They bring creative ideas and actions to rebuild a community and make the city better place than the one in pre-earthquake times.
「石巻2.0」というプロジェクトを目撃するため、311の地震と津波で大きな被害を受けた石巻市に向かう。このプロジェクトの旗のもとには、地元の若い人たちと、僕の前のエージェンシーであるWKT、建築家、ミュージシャン、学生、NPO、シェフ、デジタルのプロフェッショナルといった国境とカテゴリーを超えた人たちのチームが集まった。彼らはクリエイティブなアイディアとアクションを持ち寄って、コミュニティを再建し、街を地震の前よりも良い場所にすることを目指していく。

HOSHINOYA KARUIZAWA PART4

Image
Nothing better than a breakfast in the light.
光の中での朝食ほど、いいものはない。

HOSHINOYA KARUIZAWA PART3

Image
Lanterns on the pond, and on the plate.ランタンが池にも、皿にも。

HOSHINOYA KARUIZAWA PART2

Image
Their Meditation Bath gave me a quite unique experience. A big hot spring bathtub continues to the cave-like space in complete darkness and silence. It reminds me of hot spring bath in Budapest, but this is far darker. Sometimes its tranquility is disturbed by guests who don't understand the concept. If you like to have a great fuss in a bathtub, just go to a regular hot spring inn.ここのメディテイションバスはユニークな体験。大きな温泉の湯船が、完全な闇と静けさを持つ洞窟のような空間に続いている。ブダペストの温泉場を思い出させるが、それよりもはるかに暗い。時折、コンセプトを理解しない客がその静寂を破る。湯船で騒ぎたいのなら、普通の温泉宿へ行けばいい。

HOSHINOYA KARUIZAWA PART1

Image
Water, leaves, and sunlight. Luckily a room was available on the weekend. And luckily it was a sunny day.
水と、緑と、陽の光。幸運にも週末に部屋が空いていた。そして幸運にも、よく晴れた。

THE FIRST (AND SHORT) SUMMER VACATION

Image
This is my petit summer vacation before the main one. Thanks to the Nagano Shinkansen bullet train, going to Karuizawa is now as easy and quick as going to Atami or Kamakura.
メイン夏休みの前のミニ夏休み。長野新幹線のおかげで、軽井沢は熱海や鎌倉と同じくらい簡単に、すばやく行けるようになった。

SHIG, SHUREI, AND WKT REUNION

Image
Shig, who has been my colleague since the time I was at my previous agency Wieden+Kennedy Tokyo, and his wife Shurei, who was also my colleague at WKT, stopped by Tokyo during their vacation, and WKT people had a dinner together in Roppongi. The night eventually turned out to be a kind of reunion with a lot of old familiar faces.
前職のワイデン+ケネディ東京からずっと同僚のシグと、こちらもWKTで同僚だった彼の奥様シュウレイがバケーションの途中、東京に立ち寄った。そこでWKTの仲間達と一緒に六本木でディナー。懐かしい顔がたくさんそろった同窓会になった。
With Shig.
シグと。
From left: Shurei, Takeshi, Mai, Shinya, and Shuhei. 左から:シュウレイ。タケシ。マイ。シンヤ。シュウヘイ。
Phil and Shig. Phil is the first guy who appeared on this blog in 2007. フィルとシグ。フィルは2007年、このブログに最初に登場した人
Old school Nike team reunion. Toshi & Kohei. オールドナイキチームの再会。トシ&コウヘイ。

FAREWELL PARTY FOR FRANK AT WKT

Image
German beer, German sausages, German folk dance, plus a bit of German accent. ECD of my previous agency WKT, Herr Frank Hahn leaves Tokyo. So they had a Deutscheland-themed send-off based on WKT's great party tradition.
ジャーマンビールと、ジャーマンソーセージと、ジャーマンフォークダンス。そしてジャーマンアクセントを少々。僕の前職であるWKTのECD、フランクが東京を離れる。そこで、WKTならではのパーティの伝統にドイツのテイストを加えて送別会が開かれた。
The Frank Cup. フランクカップ。
WKT then and now. From left: Kuyan, Yuko, Ayumi, Yuka(Octoberfest version), Lin Zi, Shuhei. WKT、昔と今。左から:クーヤン。ユウコ。アユミ。ユウカ(オクトーバーフェスト・バージョン)。リンジー。そして、シュウヘイ。

AN AIR ROUTE OF NOSTALGIA

Image
Flying back to Haneda from Kumamoto. This is my 2nd time to fly on this route. The last time was my very first flying in life when I was a kid. It was also ANA flight and I was on the L-1011 TriStar with my parents. A picture taken in the cabin on that flight is introduced in this movie. Since that time I have flown a distance more than 2 round-trips to the moon. ANA B767-300 KMJ-HND. The 522nd flight in my lifetime.
熊本から羽田へ戻る。このルートを飛ぶのは二度目。前回は子どもの頃の人生初飛行。同じくANAで、L-1011トライスターに両親と乗った。そのフライトのキャビンで撮った写真が、このムービーに登場する。あれから月まで2往復以上の距離を飛んだことになる。ANA B767-300 KMJ-HND。生涯522フライト目。

KMJ

Image
Kumamoto Airport. One of only 5 airports in Japan with Category III-b runway that enables auto-landing. That makes this airport one of the most technologically-advanced airports in this country.
熊本空港。日本で5つしかないカテゴリーIII-bの滑走路を持ち、自動着陸ができる空港。つまり、この国で最も技術的に進んだ空港の一つ。

A 737-400 of Skynet Asia Airways, now rebranded as Solaseed Air. 現在はソラシドエアにリブランドされた、スカイネットアジア航空の737-400。
A 737-800 of Skymark Airlines, a future owner of 6 (or 15) Airbus 380s. 近い将来6機(もしくは15機)のエアバスA380のオーナーになる、スカイマークの737-800。
Behind Air Nippon's 737-800, a sole plane of Amakusa Airlines DHC-8-Q100 touches down on RWY 7. エアーニッポンの737-800の後ろで、天草エアラインの唯一の機材、DHC-8-Q100がランウェイ7にタッチダウン。
Then she taxis down to the gate. Her model plane is sitting inside an antique shelf at the entrance of my living room. そしてゲートに向かってタキシー。我が家のリビングルームの入り口にあるアンティークの棚には、この機のモデルプレーンが置いてある。

HORSE MEAT AND CASTLE

Image
Castle, horse meat sashimi, and horse meat BBQ on a volcanic rock. A day full of Kumamoto.城と、馬刺と、馬肉の溶岩バーベキュー。熊本をたっぷり、の日。