Posts

Showing posts from November, 2015

LITTLE ISHINOMAKI: SESSIONS PART2

Image
Sessions of "Little Ishinomaki" continues. Kameyama-san from Hamagurisato Project and Cafe Hamaguri-do was one of the presenters at Immigration Night, a session to promote Ishinomaki as an attractive place to immigrate to. He told the story why a tiny beach side village, that was devastated by the 311 tsunami and looked almost unsustainable, became a destination which welcomes about 15,000 visitors a year.
「リトル石巻」のセッションが続く。石巻への移住をプロモートする移住ナイトのプレゼンターの一人は、蛤里プロジェクトカフェはまぐり堂の亀山さん。311の津波の被害を受け、ほとんど持続不可能に思えた浜が、なぜ年間約15,000人を集めるデスティネーションになれたのか。その物語を語った。

Hasegawa-san a.k.a. Hasetaku from Fisherman Japan and the Recovery Support Section at Yahoo Japan introduced Triton Project which will revolutionize the Japanese fishery industry building new communities for the next generation of fishermen.
Fisherman Japanとヤフー株式会社復興支援室の長谷川さんa.k.a.はせたくは、次世代の漁師たちの新しいコミュニティを作ることで日本の水産業に革命をもたらすTRITON PROJECTを紹介。

After the session, they opened Ishinomaki Snack ("snack" in Japanese means a casual …

LITTLE ISHINOMAKI: SESSIONS PART1

Image
From a series of evening presentations at ”Little Ishinomaki”. Ishinomaki Art Night welcomed Kazumi Ota, an artist from Ishinomaki. In this photo she is wearing her wearable art "Hoyapai".
「リトル石巻」、夜の部のプレゼンテーションシリーズから。石巻アートナイトでは、石巻在住のアーティスト、太田和美さんが登場。この写真で自身の作品であるウェアラブルなアート、「HOYAPAI」をかぶっているのが太田さん。

At ITNAV & Rhizomatiks Night, Furuyama-san explains about his company ITNAV who is teaching information technology to younger generations in Ishinomaki. ITNAV is now rapidly expanding its international reach. Saito-san from Rhizomatiks who keeps supporting post-311 Ishinomaki also joined this session.
イトナブ&ライゾマティクスナイトで、石巻の若い世代にITを教えているイトナブについて説明する代表の古山さん。ここに来てイトナブの活動は急速に国際化されている。このセッションには、311後の石巻へのサポートを続けるライゾマティックスの斉藤さんも参加した。

Architect Ashizawa-san, the founder and president of Ishinomaki Laboratory, explains their history, success, and next vision at Ishinomaki Laboratory Night.
石巻工房ナイト石巻工房のファウンダーであり代表である建築家の芦沢さんが、工房の歴史と成功、次のビジョンについて語る。

This is from Creative City Night. Mats…

LITTLE ISHINOMAKI: THE VENUE

Image
Photo: Tomoyuki Kusunose

"Little Ishinomaki", a ten-day event to showcase future-oriented activities developed in post-tsunami Ishinomaki and powerful Ishinomakians, was held inside the Shin Marunouchi Building right in front of Tokyo Station. It had an exhibition featuring Ishinomaki’s creativity in various forms such as arts, crafts, projects, photos, and movies, along with a live performance and a series of presentations delivered almost every evening. A library space on the restaurant floor “Marunouchi House” became the main venue and it was packed with audience everyday. I planned the event together with architect Nishida-san from ondesign & Partners and Ishinomaki-based art director Hinako, then joined three evening sessions as a speaker. I also came up with the name "Little Ishinomaki", creative directed event graphics, and wrote the event manifesto. The event was supported by Discover Japan magazine.
震災後の石巻で生まれた様々な未来志向のアクティビティと、パワフルなイシノマキアンたちをずらりとそろえた…

ON-TIME MACHINE

Image
Flying back to Narita in a herringbone cabin. Today's 777 is a 13-year-old bird.
ヘリンボーンのキャビンで成田へ戻る。本日の777は機齢13年。

Climbing looking at Malibu on the starboard side.
スターボードにマリブを見ながらクライム。

Then after more than 10 hours, our 777 is making a parallel landing into Narita with an ANA 737. Again, I'm arriving way ahead of schedule. Delta's ad copy "On-time Machine" sounds quite compelling to me. Delta B777-200 LAX-NRT. The 648th flight in my lifetime.
そして10時間以上がたったあと、ANAの737と一緒に成田へパラレルランディング。今回もまた、かなりの早着。デルタは広告コピーで自分たちを「On-time Machine」と言っているが、本当にその通りだと思う。デルタ B777-200 LAX-NRT。生涯648フライト目。

UPGRADED T5

Image
After walking through new Delta One's exclusive check-in area, I visited the Delta Sky Club which was also recently remodeled and expanded. Then I spotted an Alaskan Disney through its window.
新しいDelta One専用チェックインエリアを通って、こちらも最近改装されて広くなったデルタ スカイクラブへ。で、窓越しにアラスカンディスニーを目撃。

Red Delta icons with a LAX icon. This T5 view hasn't changed.
赤いデルタのアイコンとLAXのアイコン。このT5の風景は変わらない。

LAX TO LUX

Image
This is my first time to use Delta's brand-new Delta One exclusive check-in counter at LAX T5. Their slogan to introduce this new facility is "LAX to LUX".
LAX T5にできた、デルタの新しいDelta One専用チェックインカウンターを初めて使ってみた。この新しいファシリティを紹介するスローガンは「LAX to LUX」。


The highlight of the lobby, a desk built from the horizontal stabilizer of a Delta DC-9, N401EA, who used to fly for Eastern and Northwest.
これがロビーの目玉。かつてイースタンやノースウエストで飛んでいたデルタのDC-9、N401EAの水平安定板から作られたデスク。

This is a pretty nice upgrade. The only downside is that you still need to go through the conventional security lanes after check-in. I was expecting an experience similar to the one at Virgin Atlantic Upper Class Wing in Heathrow T3.
とても素晴らしいアップグレードだが、唯一残念なのは、チェックインの後にこれまでと同じセキュリティを通過しなければならないこと。ヒースローのT3にあるヴァージンアトランテックのアッパークラスウイングでの体験と似たものを期待していたのだが。

SHERATON GATEWAY LOS ANGELES HOTEL

Image
I needed to stay at LAX before flying back to Narita and wanted to try something different from my regular Westin. The Sheraton gave me a newly renovated room on the top floor which was as comfortable as a Club floor room at the Westin LAX. This hotel is way closer to the terminal and way more convenient when I have to take off in the morning.
成田へ戻る前にLAXで泊まる必要があったので、いつものウェスティンとは違う所を試してみた。用意してくれたのは、ウェスティンLAXのクラブフロアルームと同じくらい快適な、リノベしたばかりの最上階の部屋。こちらのシェラトンの方がターミナルにはるかに近く、午前中に出発する場合は、はるかに便利。

My room had an access to a Club Lounge. Some floors of the hotel are still under renovation, and this is a temporary lounge.
部屋にはクラブラウンジへのアクセスもついていた。ホテルのフロアのいくつかはまだリノベーション中で、ここは仮ラウンジ。


Good morning, LAX. A view from the top floor is quite nice.
おはよう、LAX。トップフロアからの眺めは素晴らしい。

NIGHT FALLS OVER PALM SPRINGS

Image
Desert cities make me feel comfortable. Because I'm from a land of humidity.
砂漠の街にいると心地良く感じる。湿気だらけの国に住んでいるので。

KING'S HIGHWAY

Image
The sky is still bright but it's time for dinner at King's Highway, the diner at Ace Hotel Palm Springs. The hotel renovated a Denny's restaurant and turned into a delightful dining space that has a mid-century modern decor. This place is paying tribute to the culture of American roadside diner, however they offer surprisingly sophisticated food.
空はまだ明るいが、エースホテル・パームスプリングスのダイナー「King's Highway」でディナー。エースホテルはデニーズだった建物をリノベして、ミッドセンチュリーモダンなインテリアを持つこの魅力的なダイニングスペースを作った。店自体はアメリカのロードサイドダイナーのカルチャーに敬意を表しているものの、料理は驚くほど洗練されている。

Suddenly I got involved in a bingo game MC'ed by a drag queen. And I won a pastry.
突然、ドラッグクイーンがMCになって進行するビンゴゲームに巻き込まれた。そして、勝ってペストリーをもらった。

ACE HOTEL PALM SPRINGS

Image
A mid-century desert modern style plus a tradition of American roadside motel plus a distinctive twist by Ace Hotel.
ミッドセンチュリーデザートモダンのスタイルに、アメリカのロードサイドモーテルの伝統と、エースホテルならではのツイストを添えて。

SO LONG, BRASILIA

Image
I found several retired SkyWest's EMB-120 Brasilias are stored in a corner of Palm Springs International Airport. SkyWest, who was once the largest EMB-120 operator, used them as the main workhorse for commuter routes around LAX under the United Express brand, but the airline retired them last May. Removing Brasilias gives SkyWest an all-jet fleet which will include 100 Mitsubishi MRJs they ordered. I still vividly remember the time when I flew on them between LAX and San Diego, then Palm Springs and LAX.
パームスプリングス国際空港の片隅に、リタイアしたスカイウエストのEMB-120 ブラジリアたちがストアされているのを発見。スカイウエストはかつて最大のEMB-120オペレーターで、この機をユナイテッドエクスプレスブランドによるLAX周辺のコミューター路線の主力機にしていたが、今年5月に引退させた。ブラジリアの引退によってスカイウエストのフリートはオールジェット化され、そこにはオーダーした100機の三菱MRJも含まれる予定。その昔、ブラジリアでLAXーサンディエゴ間やパームスプリングスーLAX間を飛んだのを今でもよく覚えている。